msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: bestwebsoft\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2015-03-05 13:12+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2015-03-05 13:12+0300\n"
"Last-Translator: bestwebsoft.com <plugins@bestwebsoft.com>\n"
"Language-Team: Luc Capronnier <lcapronnier@yahoo.com>\n"
"Language: fr_FR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-KeywordsList: __;_e\n"
"X-Poedit-Basepath: ..\n"
"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
"Plural-Forms: nplurals=2;plural=n>2;\n"
"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
"X-Poedit-SearchPath-0: .\n"

#: bws_functions.php:84
#, fuzzy
msgid "requires"
msgstr "Champ obligatoire"

#: bws_functions.php:85
msgid ""
"or higher, that is why it has been deactivated! Please upgrade WordPress and "
"try again."
msgstr ""

#: bws_functions.php:86
msgid "Back to the WordPress"
msgstr ""

#: bws_functions.php:87
#, fuzzy
msgid "Plugins page"
msgstr "Externsions"

#: bws_functions.php:134
#, fuzzy
msgid "Learn More"
msgstr "En savoir plus"

#: bws_functions.php:137
msgid "It’s time to upgrade your"
msgstr ""

#: bws_functions.php:137
msgid "to"
msgstr ""

#: bws_functions.php:137
#, fuzzy
msgid "version!"
msgstr "PHP Version"

#: bws_functions.php:138
msgid "Extend standard plugin functionality with new great options."
msgstr ""

#: bws_functions.php:158
msgid "If you enjoy our plugin, please give it 5 stars on WordPress"
msgstr ""

#: bws_functions.php:159
#, fuzzy
msgid "Rate the plugin"
msgstr "Activer cette extension"

#: bws_functions.php:162
#, fuzzy
msgid "If there is something wrong about it, please contact us"
msgstr "Si vous avez des questions, merci de contacter via "

#: bws_functions.php:179 bws_functions.php:215 bws_functions.php:395
msgid "Wrong license key"
msgstr ""

#: bws_functions.php:209 bws_functions.php:389 bws_functions.php:426
msgid ""
"Something went wrong. Please try again later. If the error appears again, "
"please contact us"
msgstr ""

#: bws_functions.php:209 bws_functions.php:389 bws_functions.php:426
msgid "We are sorry for inconvenience."
msgstr ""

#: bws_functions.php:217 bws_functions.php:397
msgid "This license key is bind to another site"
msgstr ""

#: bws_functions.php:219 bws_functions.php:348
msgid ""
"Unfortunately, you have exceeded the number of available tries per day. "
"Please, upload the plugin manually."
msgstr ""

#: bws_functions.php:221
msgid ""
"Unfortunately, Your license has expired. To continue getting top-priority "
"support and plugin updates you should extend it in your"
msgstr ""

#: bws_functions.php:223
msgid ""
"Unfortunately, the PRO licence was already installed to this domain. The PRO "
"Trial license can be installed only once."
msgstr ""

#: bws_functions.php:234 bws_functions.php:256 bws_functions.php:278
msgid "Failed to download the zip archive. Please, upload the plugin manually"
msgstr ""

#: bws_functions.php:246
msgid "Failed to open the zip archive. Please, upload the plugin manually"
msgstr ""

#: bws_functions.php:252
msgid ""
"Your server does not support either ZipArchive or Phar. Please, upload the "
"plugin manually"
msgstr ""

#: bws_functions.php:259
msgid "UploadDir is not writable. Please, upload the plugin manually"
msgstr ""

#: bws_functions.php:282
msgid ""
"Something went wrong. Try again later or upload the plugin manually. We are "
"sorry for inconvenience."
msgstr ""

#: bws_functions.php:307
#, fuzzy
msgid "Please, enter Your license key"
msgstr "Merci de saisir votre message..."

#: bws_functions.php:324
msgid ""
"Congratulations! The PRO version of the plugin is successfully download and "
"activated."
msgstr ""

#: bws_functions.php:326
msgid "Please, go to"
msgstr ""

#: bws_functions.php:326
#, fuzzy
msgid "the setting page"
msgstr "Options supplémentaires"

#: bws_functions.php:327
msgid "You will be redirected automatically in 5 seconds."
msgstr ""

#: bws_functions.php:332
msgid "You can download and activate"
msgstr ""

#: bws_functions.php:334
msgid "version of this plugin by entering Your license key."
msgstr ""

#: bws_functions.php:336
msgid ""
"You can find your license key on your personal page Client area, by clicking "
"on the link"
msgstr ""

#: bws_functions.php:338
msgid "(your username is the email you specify when purchasing the product)."
msgstr ""

#: bws_functions.php:346 bws_functions.php:354 bws_menu.php:613
#: bws_menu.php:670
msgid "Activate"
msgstr "Activé"

#: bws_functions.php:399
msgid ""
"This license key is valid, but Your license has expired. If you want to "
"update our plugin in future, you should extend the license."
msgstr ""

#: bws_functions.php:401
msgid "Unfortunately, you have exceeded the number of available tries."
msgstr ""

#: bws_functions.php:405
msgid "The license key is valid. Your license will expire on"
msgstr ""

#: bws_functions.php:407
msgid "The license key is valid."
msgstr ""

#: bws_functions.php:431
#, fuzzy
msgid "Please, enter your license key"
msgstr "Merci de saisir votre message..."

#: bws_functions.php:444
msgid ""
"If needed you can check if the license key is correct or reenter it in the "
"field below. You can find your license key on your personal page - Client "
"area - on our website"
msgstr ""

#: bws_functions.php:444
msgid ""
"(your username is the email you specify when purchasing the product). If "
"necessary, please submit \"Lost your password?\" request."
msgstr ""

#: bws_functions.php:448
msgid "Check license key"
msgstr ""

#: bws_functions.php:462
msgid ""
"WARNING: We have noticed illegal use of our plugin by you. We strongly "
"recommend you to solve the problem within 24 hours, otherwise the plugin "
"will be deactivated. Please go to your personal"
msgstr ""

#: bws_functions.php:462
msgid ""
"(your username is the email you specify when purchasing the product), where "
"you can make the necessary changes."
msgstr ""

#: bws_functions.php:468
msgid ""
"Your license has expired. To continue getting top-priority support and "
"plugin updates you should extend it."
msgstr ""

#: bws_functions.php:468 bws_functions.php:502 bws_menu.php:589
#: bws_menu.php:611 bws_menu.php:638 bws_menu.php:668 bws_menu.php:714
msgid "Learn more"
msgstr "En savoir plus"

#: bws_functions.php:502
msgid "You license for"
msgstr ""

#: bws_functions.php:502
msgid "expires on"
msgstr ""

#: bws_functions.php:502
msgid "and you won't be granted TOP-PRIORITY SUPPORT or UPDATES."
msgstr ""

#: bws_functions.php:580
msgid "Close"
msgstr ""

#: bws_menu.php:426
msgid "Not set"
msgstr "Not set"

#: bws_menu.php:428 bws_menu.php:429
msgid "On"
msgstr "On"

#: bws_menu.php:428 bws_menu.php:429
msgid "Off"
msgstr "Off"

#: bws_menu.php:430 bws_menu.php:431 bws_menu.php:432 bws_menu.php:433
#: bws_menu.php:434 bws_menu.php:446
msgid "N/A"
msgstr "N/A"

#: bws_menu.php:434
msgid " Mb"
msgstr " Mb"

#: bws_menu.php:435 bws_menu.php:436 bws_menu.php:437 bws_menu.php:442
msgid "Yes"
msgstr "Yes"

#: bws_menu.php:435 bws_menu.php:436 bws_menu.php:437 bws_menu.php:444
msgid "No"
msgstr "No"

#: bws_menu.php:454
msgid "Operating System"
msgstr "Operating System"

#: bws_menu.php:455
msgid "Server"
msgstr "Server"

#: bws_menu.php:456
msgid "Memory usage"
msgstr "Memory usage"

#: bws_menu.php:457
msgid "MYSQL Version"
msgstr "MYSQL Version"

#: bws_menu.php:458
msgid "SQL Mode"
msgstr "SQL Mode"

#: bws_menu.php:459
msgid "PHP Version"
msgstr "PHP Version"

#: bws_menu.php:460
msgid "PHP Safe Mode"
msgstr "PHP Safe Mode"

#: bws_menu.php:461
msgid "PHP Allow URL fopen"
msgstr "PHP Allow URL fopen"

#: bws_menu.php:462
msgid "PHP Memory Limit"
msgstr "PHP Memory Limit"

#: bws_menu.php:463
msgid "PHP Max Upload Size"
msgstr "PHP Max Upload Size"

#: bws_menu.php:464
msgid "PHP Max Post Size"
msgstr "PHP Max Post Size"

#: bws_menu.php:465
msgid "PHP Max Script Execute Time"
msgstr "PHP Max Script Execute Time"

#: bws_menu.php:466
msgid "PHP Exif support"
msgstr "PHP Exif support"

#: bws_menu.php:467
msgid "PHP IPTC support"
msgstr "PHP IPTC support"

#: bws_menu.php:468
msgid "PHP XML support"
msgstr "PHP XML support"

#: bws_menu.php:469
msgid "Site URL"
msgstr "Site URL"

#: bws_menu.php:470
msgid "Home URL"
msgstr "Home URL"

#: bws_menu.php:473
msgid "WordPress Version"
msgstr "WordPress Version"

#: bws_menu.php:474
msgid "WordPress DB Version"
msgstr "WordPress DB Version"

#: bws_menu.php:475
msgid "Multisite"
msgstr "Multisite"

#: bws_menu.php:476
msgid "Active Theme"
msgstr "Active Theme"

#: bws_menu.php:491
msgid "Please enter a valid email address."
msgstr "Merci de saisir une adresse e-mail valide."

#: bws_menu.php:495
msgid "Email with system info is sent to "
msgstr "Le courriel avec les informations système est envoyé à"

#: bws_menu.php:499
msgid "Thank you for contacting us."
msgstr "Merci de nous avoir contacté."

#: bws_menu.php:532
msgid "Sorry, email message could not be delivered."
msgstr "Désolé, votre e-mail n'a pas pu être envoyé."

#: bws_menu.php:540
msgid "Need help?"
msgstr "Besoin d'aide ?"

#: bws_menu.php:541
msgid "Client area"
msgstr "Espace client"

#: bws_menu.php:542 bws_menu.php:853
msgid "System status"
msgstr "System status"

#: bws_menu.php:547
msgid "Plugins"
msgstr "Externsions"

#: bws_menu.php:549
msgid "Themes"
msgstr "Thèmes"

#: bws_menu.php:554
msgid "All"
msgstr "Tous"

#: bws_menu.php:555
msgid "Installed"
msgstr "Installé"

#: bws_menu.php:556
msgid "Recommended"
msgstr "Recommandé"

#: bws_menu.php:560
msgid "Installed plugins"
msgstr "Plugin installé"

#: bws_menu.php:592 bws_menu.php:641
msgid "Settings"
msgstr "Réglages"

#: bws_menu.php:613 bws_menu.php:670
msgid "Activate this plugin"
msgstr "Activer cette extension"

#: bws_menu.php:628 bws_menu.php:658 bws_menu.php:704
msgid "Go"
msgstr "Passez"

#: bws_menu.php:632 bws_menu.php:662 bws_menu.php:708
msgid "DONATE"
msgstr "Faire un don"

#: bws_menu.php:678
msgid "Recommended plugins"
msgstr "Plugin recommandé"

#: bws_menu.php:716
msgid "Install now"
msgstr "Installer maintenant"

#: bws_menu.php:737
msgid "Try again"
msgstr "Essayer de nouveau"

#: bws_menu.php:755
#, php-format
msgid "Preview &#8220;%s&#8221;"
msgstr "Pré-visualiser &#8220;%s&#8221;"

#: bws_menu.php:786
#, php-format
msgid "Install %s"
msgstr "%s installé"

#: bws_menu.php:786
msgid "Install Now"
msgstr "Installa Ora"

#: bws_menu.php:789
#, php-format
msgid "Update to version %s"
msgstr "Mettre à jour pour la version %s"

#: bws_menu.php:789
msgid "Update"
msgstr "Mettre à jour"

#: bws_menu.php:796
#, php-format
msgid "Preview %s"
msgstr "Pré-visualiser %s"

#: bws_menu.php:796
msgid "Preview"
msgstr "Pré-visualiser"

#: bws_menu.php:802 bws_menu.php:834
#, php-format
msgid "By %s"
msgstr "Par %s"

#: bws_menu.php:808
msgid "Details"
msgstr "Détails"

#: bws_menu.php:840
msgid "Already Installed"
msgstr "Déjà installé"

#: bws_menu.php:856
msgid "Environment"
msgstr "Environment"

#: bws_menu.php:867
msgid "Active Plugins"
msgstr "Plugin actifs"

#: bws_menu.php:880
msgid "Inactive Plugins"
msgstr "Plugin inactifs"

#: bws_menu.php:896
msgid "Send to support"
msgstr "Envoyé au support"

#: bws_menu.php:903
msgid "Send to custom email &#187;"
msgstr "Envoyer un e-mail spécifique &#187;"

#~ msgid "Switch to new interface"
#~ msgstr "Basculer vers la nouvelle interface"

#~ msgid "Pro plugins"
#~ msgstr "Plugins Pro"

#~ msgid "Activated plugins"
#~ msgstr "Plugin activé"

#~ msgid "Read more"
#~ msgstr "Lire la suite"

#~ msgid "Purchase"
#~ msgstr "Achetez"

#~ msgid "Free plugins"
#~ msgstr "Plugins gratuits"

#~ msgid "Download"
#~ msgstr "Téléchargement"

#~ msgid "Install now from wordpress.org"
#~ msgstr "Installer maintenant depuis wordpress.org"

#~ msgid "Free themes"
#~ msgstr "Thèmes gratuits"

#~ msgid "Activated theme"
#~ msgstr "Thème actif"

#~ msgid "Customize &#8220;%s&#8221;"
#~ msgstr "Personnaliser &#8220;%s&#8221;"

#~ msgid "Customize"
#~ msgstr "Personnaliser"

#~ msgid "Installed themes"
#~ msgstr "Thèmes installés"

#~ msgid "Recommended themes"
#~ msgstr "Thèmes recommandés"

#~ msgid "Switch to old interface"
#~ msgstr "Basculer vers l'ancienne interface"

#, fuzzy
#~ msgid "installed"
#~ msgstr "%s installé"

#~ msgid "Contact Form Settings"
#~ msgstr "Options du formulaire de Contact"

#~ msgid "Contact Form"
#~ msgstr "Formulaire de Contact"

#~ msgid "Contact Form Pro Extra Settings"
#~ msgstr ""
#~ "Options supplémentaires de la version Pro pour le formulaire de Contact"

#~ msgid "Contact Form Pro"
#~ msgstr "Formulaire Pro de Contact"

#~ msgid "Name:"
#~ msgstr "Nom:"

#~ msgid "Address:"
#~ msgstr "Adresse :"

#~ msgid "Email Address:"
#~ msgstr "Adresse e-mail:"

#~ msgid "Phone number:"
#~ msgstr "Téléphone:"

#~ msgid "Subject:"
#~ msgstr "Sujet:"

#~ msgid "Message:"
#~ msgstr "Message:"

#~ msgid "Attachment:"
#~ msgstr "Pièce-jointe:"

#~ msgid "Send me a copy"
#~ msgstr "M'envoyer une copie"

#~ msgid "Submit"
#~ msgstr "Envoyer"

#~ msgid "Your name is required."
#~ msgstr "Un nom est obligatoire."

#~ msgid "Address is required."
#~ msgstr "Une adresse est obligatoire."

#~ msgid "A valid email address is required."
#~ msgstr "Une adresse e-mail valide est obligatoire."

#~ msgid "Phone number is required."
#~ msgstr "Le numéro de téléphone est obligatoire."

#~ msgid "Subject is required."
#~ msgstr "Sujet obligatoire."

#~ msgid "Message text is required."
#~ msgstr "Un message est obligatoire."

#~ msgid "File format is not valid."
#~ msgstr "La pièce-jointe n'est pas valide."

#~ msgid "File upload error."
#~ msgstr "Erreur de chargement du fichier."

#~ msgid "The file could not be uploaded."
#~ msgstr "Le fichier n'a pas pu être envoyé."

#~ msgid "This file is too large."
#~ msgstr "Le fichier est trop volumineux."

#~ msgid "Please fill out the CAPTCHA."
#~ msgstr "Merci de compléter le CAPTCHA."

#~ msgid "Please make corrections below and try again."
#~ msgstr "Merci de faire les corrections suivantes et de réessayer."

#~ msgid ""
#~ "If the 'Redirect to page' option is selected then the URL field should be "
#~ "in the following format"
#~ msgstr ""
#~ "Si l'ioption 'Rediriger vers la page' est positionnée, alors le champ Url "
#~ "doit être rempli avec le format suivant"

#~ msgid "Such user does not exist. Settings are not saved."
#~ msgstr ""
#~ "Cet utilisateur est inconnu. Les modifications ne sont pas sauvegardées."

#~ msgid ""
#~ "Please enter a valid email address in the 'FROM' field. Settings are not "
#~ "saved."
#~ msgstr ""
#~ "Merci de saisir une adresse e-mail valide pour le 'FROM'. Les "
#~ "modifications ne sont pas sauvegardées."

#~ msgid "Settings saved."
#~ msgstr "Options sauvegardées."

#~ msgid ""
#~ "If you would like to add the Contact Form to your website, just copy and "
#~ "paste this shortcode to your post or page or widget:"
#~ msgstr ""
#~ "Si vous souhaiter ajouter un formulaire de contact à votre site web, "
#~ "copiez juste ce code dans un article ou sur une page ou un widget:"

#~ msgid ""
#~ "If you leave the fields empty, the messages will be sent to the email "
#~ "address specified during registration."
#~ msgstr ""
#~ "Si les champs ci-dessous ne sont pas renseignés le message sera envoyé à "
#~ "l'adresse spécifiée lors de l'enregistrement."

#~ msgid "The user's email address:"
#~ msgstr "Utiliser l'e-mail du compte wordpress:"

#~ msgid "Create a username"
#~ msgstr "Choisir un nom d'utilisateur"

#~ msgid ""
#~ "Enter a username of the person who should get the messages from the "
#~ "contact form."
#~ msgstr ""
#~ "Choisir le nom d'utilisateur qui recevra les messages envoyés depuis le "
#~ "formulaire de contact."

#~ msgid "Use this email address:"
#~ msgstr "Utiliser cette adresse e-mail:"

#~ msgid "Enter the email address you want the messages forwarded to."
#~ msgstr ""
#~ "Choisir l'adresse e-mail qui sera utilisée pour recevoir les messages."

#~ msgid "Additional options"
#~ msgstr "Options supplémentaires"

#~ msgid "What to use?"
#~ msgstr "Quelle méthode d'envoie ?"

#~ msgid "Wp-mail"
#~ msgstr "Wp-mail"

#~ msgid "You can use the wp_mail function for mailing"
#~ msgstr ""
#~ "Pour envoyer l'e-mail, vous pouvez utiliser la fonction wp_mail de "
#~ "wordpress"

#~ msgid "Mail"
#~ msgstr "E-mail"

#~ msgid "To send mail you can use the php mail function"
#~ msgstr "Pour envoyer l'e-mail, vous pouvez utiliser la fonction mail de php"

#~ msgid "Change text of the 'FROM' field"
#~ msgstr "Modifier le texte pour le champ 'FROM' du courriel"

#~ msgid "Enter the email address in the 'From' field"
#~ msgstr "Sélectionner l'adresse e-mail pour le champ 'FROM' du courriel"

#~ msgid "User email"
#~ msgstr "E-mail de l'utlisateur"

#~ msgid ""
#~ "The email address of the user who fills the form will be used in the "
#~ "field 'From'."
#~ msgstr ""
#~ "Dans le champ 'From' du courriel, il sera utilisé l'adresse e-mail de "
#~ "l'utlisateur qui rempli le formulaire."

#~ msgid "This email address will be used in the 'From' field."
#~ msgstr "Dans le champ 'FROM', cette adresse e-mail sera utilisée."

#~ msgid "Display fields"
#~ msgstr "Afficher le texte"

#~ msgid "Address"
#~ msgstr "Adresse"

#~ msgid "Phone"
#~ msgstr "Téléphone"

#~ msgid "Attachment block"
#~ msgstr "Bloc pièce-jointe"

#~ msgid "Users can attach the following file formats"
#~ msgstr "Les utilisateurs peuvent joindre des documents des types suivants"

#~ msgid "Captcha"
#~ msgstr "Captcha"

#~ msgid "(powered by bestwebsoft.com)"
#~ msgstr "(fourni par bestwebsoft.com)"

#~ msgid "Download captcha"
#~ msgstr "Télécharger le captcha"

#, fuzzy
#~ msgid "Display tips below the Attachment block"
#~ msgstr "Afficher les explications après le bloc des pièces jointes"

#, fuzzy
#~ msgid "Display 'Send me a copy' block"
#~ msgstr "S'envoyer une copie"

#~ msgid "Name"
#~ msgstr "Nom"

#~ msgid "Email Address"
#~ msgstr "Adresse e-mail"

#~ msgid "Subject"
#~ msgstr "Sujet"

#~ msgid "Message"
#~ msgstr "Message"

#~ msgid "Display additional info in the email"
#~ msgstr "Afficher les informations complémentaires dans le courriel"

#~ msgid "Sent from (ip address)"
#~ msgstr "Envoyé de (adresse IP)"

#, fuzzy
#~ msgid "Example: Sent from (IP address):\t127.0.0.1"
#~ msgstr "Envoyé de (adresse IP)"

#~ msgid "Date/Time"
#~ msgstr "Date/Heure"

#~ msgid "Sent from (referer)"
#~ msgstr "Envoyer de (référence)"

#~ msgid "Using (user agent)"
#~ msgstr "Depuis (navigateur)"

#~ msgid "Language settings for the field names in the form"
#~ msgstr "Définition des langues pour les titres des champs"

#~ msgid "Add a language"
#~ msgstr "Ajouter une langue"

#~ msgid "Change the names of the contact form fields and error messages"
#~ msgstr ""
#~ "Modifier le texte pour les champs du formulaire de contact et les "
#~ "messages d'erreur"

#~ msgid "English"
#~ msgstr "Anglais"

#~ msgid "Error message for the Name field"
#~ msgstr "Message d'erreur pour le champ nom"

#~ msgid "Error message for the Address field"
#~ msgstr "Message d'erreur pour le champ Adresse"

#~ msgid "Error message for the Email field"
#~ msgstr "Message d'erreur pour le champ e-mail"

#~ msgid "Error message for the Phone field"
#~ msgstr "Message d'erreur pour le champ téléphone"

#~ msgid "Error message for the Subject field"
#~ msgstr "Message d'erreur pour le champ sujet"

#~ msgid "Error message for the Message field"
#~ msgstr "Message d'erreur pour le champ message"

#~ msgid "Error message about the file type for the Attachment field"
#~ msgstr "Message d'erreur pour le champ fichier joint (type du fichier)"

#~ msgid ""
#~ "Error message while uploading a file for the Attachment field to the "
#~ "server"
#~ msgstr ""
#~ "Message d'erreur pour le champ fichier joint (problème d'envoie vers le "
#~ "serveur)"

#~ msgid "Error message while moving the file for the Attachment field"
#~ msgstr ""
#~ "Message d'erreur pour le champ fichier joint (déplacement du fichier)"

#~ msgid ""
#~ "Error message when file size limit for the Attachment field is exceeded"
#~ msgstr ""
#~ "Message d'erreur pour le champ fichier joint (taille limite du fichier "
#~ "atteinte)"

#~ msgid "Error message for the Captcha field"
#~ msgstr "Message d'erreur pour le captcha"

#~ msgid "Error message for the whole form"
#~ msgstr "Message d'erreur demandant à compléter les champs manquants"

#~ msgid "Use shortcode"
#~ msgstr "Utiliser le code court"

#~ msgid "for this language"
#~ msgstr "pour cette langue"

#~ msgid "Action after email is sent"
#~ msgstr "Action après l'envoie de l'e-mail"

#~ msgid "Display text"
#~ msgstr "Afficher le texte"

#~ msgid "Text"
#~ msgstr "Texte"

#~ msgid "Redirect to the page"
#~ msgstr "Rediriger vers la page"

#~ msgid "Url"
#~ msgstr "Url"

#~ msgid "Save Changes"
#~ msgstr "Sauvegarder les modifications"

#~ msgid "Contact Form Pro | Extra Settings"
#~ msgstr "Formulaire Pro de Contact | Options supplémentaires"

#~ msgid ""
#~ "This functionality is available in the Pro version of the plugin. For "
#~ "more details, please follow the link"
#~ msgstr ""
#~ "Cette fonctionalité est disponible dans le version Pro de cette "
#~ "extension. Pour plus de détails, merci de suivre ce lien"

#~ msgid "Errors output"
#~ msgstr "Affichage des erreurs"

#~ msgid "Display error messages"
#~ msgstr "Aficher les messages d'erreur"

#~ msgid "Color of the input field errors."
#~ msgstr "Mettre en couleur les champs ayant des erreurs"

#~ msgid "Display error messages & color of the input field errors"
#~ msgstr ""
#~ "Afficher les messages d'erreur et mettre en couleur les champs ayant des "
#~ "erreurs"

#~ msgid "Add placeholder to the input blocks"
#~ msgstr "Ajouter la localisation dans le bloc de saisie"

#~ msgid "Add tooltips"
#~ msgstr "Ajouter les conseils"

#~ msgid "Email address"
#~ msgstr "Adresse e-mail"

#~ msgid "Phone Number"
#~ msgstr "Téléphone"

#~ msgid "Attachment"
#~ msgstr "Pièce-jointe"

#~ msgid "Style options"
#~ msgstr "Options de style"

#~ msgid "Text color"
#~ msgstr "Couleur du texte"

#~ msgid "Default"
#~ msgstr "Défaut"

#~ msgid "Label text color"
#~ msgstr "Couleur des textes des intitulés"

#~ msgid "Placeholder color"
#~ msgstr "Couleur pour la localisation"

#~ msgid "Errors color"
#~ msgstr "Couleur pour les erreurs"

#~ msgid "Error text color"
#~ msgstr "Couleur pour le texte des erreurs"

#~ msgid "Background color of the input field errors"
#~ msgstr "Couleur de fond pour les erreurs de saisie dans les champs"

#~ msgid "Border color of the input field errors"
#~ msgstr "Couleur de la bordure pour les erreurs de saisie dans les champs"

#~ msgid "Placeholder color of the input field errors"
#~ msgstr "Couleur pour la localisation lors d'une erreur de saisie du champ"

#~ msgid "Input fields"
#~ msgstr "Champs de saisie"

#~ msgid "Input fields background color"
#~ msgstr "Couleur de fond pour les champs de saisie"

#~ msgid "Text fields color"
#~ msgstr "Couleur pour les textes des champs de saisie"

#~ msgid "Border width in px, numbers only"
#~ msgstr "Largeur des bordures en px, nombre seulement"

#~ msgid "Border color"
#~ msgstr "Couleur des bordures"

#~ msgid "Submit button"
#~ msgstr "Bouton Envoyer"

#~ msgid "Width in px, numbers only"
#~ msgstr "Largeur en px, nombre seulement"

#~ msgid "Button color"
#~ msgstr "Couleur du bouton"

#~ msgid "Button text color"
#~ msgstr "Couleur du texte du bouton"

#~ msgid "Contact Form Pro | Preview"
#~ msgstr "Formulaire Pro de Contact | Prévisualisation"

#~ msgid "Show with errors"
#~ msgstr "Afficher avec les erreurs"

#~ msgid "Please enter your full name..."
#~ msgstr "Merci de saisir votre nom..."

#~ msgid "Please enter your address..."
#~ msgstr "Merci de saisir votre adresse..."

#~ msgid "Please enter your email address..."
#~ msgstr "Merci de saisir votre adresse e-mail..."

#~ msgid "Please enter your phone number..."
#~ msgstr "Merci de saisir votre numéro de téléphone..."

#~ msgid "Please enter subject..."
#~ msgstr "Merci de saisir le sujet..."

#~ msgid ""
#~ "Supported file types: HTML, TXT, CSS, GIF, PNG, JPEG, JPG, TIFF, BMP, AI, "
#~ "EPS, PS, RTF, PDF, DOC, DOCX, XLS, ZIP, RAR, WAV, MP3, PPT. Max file "
#~ "size: 2MB"
#~ msgstr ""
#~ "Types de fichiers autorisés: HTML, TXT, CSS, GIF, PNG, JPEG, JPG, TIFF, "
#~ "BMP, AI, EPS, PS, RTF, PDF, DOC, DOCX, XLS, ZIP, RAR, WAV, MP3, PPT. "
#~ "Taille maximum 2MB"

#~ msgid "You can attach the following file formats"
#~ msgstr "Vous pouvez joindre des fichiers aux formats suivants"

#~ msgid "Contact from"
#~ msgstr "Contact de"

#~ msgid "Email"
#~ msgstr "E-mail"

#~ msgid "Site"
#~ msgstr "Site"

#~ msgid ""
#~ "If you can see this MIME, it means that the MIME type is not supported by "
#~ "your email client!"
#~ msgstr ""
#~ "Si vous voyez ce MIME c'est que votre navigateur n'accepte pas ce type de "
#~ "MIME !"

#~ msgid "FAQ"
#~ msgstr "FAQ"

#~ msgid "Support"
#~ msgstr "Support"

#~ msgid "Are you sure that you want to delete this language data?"
#~ msgstr "Etes vous sûr de vouloir supprimer cette langue ?"

#~ msgid "Display Attachment tips"
#~ msgstr "Afficher les explications sur les pièces jointes"

#~ msgid "Display a phone number field"
#~ msgstr "Afficher le champ téléphone"

#~ msgid "Please enter a valid email address. Settings are not saved."
#~ msgstr ""
#~ "Merci de saisir une adresse e-mail valide. Les modifications ne sont pas "
#~ "sauvegardées."

#~ msgid "E-Mail Address"
#~ msgstr "Adresse e-mail"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "If you would like to add a Contact Form to your website, just copy and "
#~ "put this shortcode onto your post or page:"
#~ msgstr ""
#~ "Si vous souhaiter ajouter un formulaire de contact à votre site web, "
#~ "copiez juste ce code dans un article ou sur une page ou un widget:"

#, fuzzy
#~ msgid "Thank you for contact."
#~ msgstr "Merci de nous avoir contacté."

#, fuzzy
#~ msgid "Set a name of user wo will get messages from a contact form."
#~ msgstr ""
#~ "Choisir le nom d'utilisateur qui recevra les messages envoyés depuis le "
#~ "formulaire de contact."

#~ msgid "E-Mail Addresse:"
#~ msgstr "Indirizzo e-mail:"
